-
1 Zaunlücke
-
2 Zaunpfahl
m••ein Wink mit dem Zaunpfahl — разг. грубый ( прозрачный) намёкj-m mit dem Zaunpfahl winken — сделать грубый ( недвусмысленный) намёк кому-л., грубо ( прозрачно) намекнуть кому-л. -
3 Zaunspfahl
сущ.общ. шест (в ограде, заборе) -
4 dicht
прил.1) общ. дремучий, близкий, герметичный, конфидициально (не разглашая лишнего...), тесно, тесный, вплотную (к чему-л.; an etw.), плотный (напр., о материи), частый (о заборе, гребне), вплоть до (чего-л.; an etw.), непроницаемый, плотно, густой (о массе, тумане), плотный (о материи и т. п.)2) геол. скрытокристаллический, скученный, сливной, сплошной3) авт. герметический, массивный4) текст. густой (дубильный экстракт), плотная (кожа)5) сл. на рогах, под мухой, пьяный6) кинотех. "густой" (о негативе), большой плотности (о фотографическом изображении) -
5 umhegen
гл.1) общ. окружать забором, окружать изгородью2) высок. окружать заботой, пестовать, защищать (о заборе), окружать, (любовно) опекать -
6 erweitern
(erwéiterte, hat erweítert) vt1) расширять что-л., увеличивать что-л. в размерах, делать что-л. более просторным.Die Jungen haben das Loch im Zaun erweitert. — Мальчишки сделали дыру в заборе ещё больше.
Wir wollen unseren Gemüsegarten erweitern. — Мы хотим расширить [увеличить] наш огород.
Dieser Rock lässt sich nicht erweitern. — Эту юбку расширить нельзя.
2) расширять, пополнять, обогащать что-л.Ich will meine geografischen Kenntnisse erweitern. — Я хочу расширить [пополнить] свои познания в географии.
Du musst deinen Horizont erweitern. — Ты должен расширять свой кругозор.
Das Theater erweitert seinen Spielplan. — Театр расширяет [пополняет] свой репертуар.
Die Befugnisse dieses Politikers wurden erweitert. — Полномочия этого политика были расширены.
3) (sich erweitern (erweiterte sich, hat sich erweitert)) расширяться, увеличиться в размереIhre Pupillen erweiterten sich. — Её зрачки расширились.
Die Grube erweiterte sich allmählich. — Яма постепенно расширялась [увеличивалась в размерах].
Mein Bekanntenkreis hat sich in der letzten Zeit erweitert. — Круг моих знакомых за последнее время расширился.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erweitern
-
7 Zaunlücke
сущ.общ. дыра в заборе -
8 baumeln
vi1) разг болтаться, висетьIch saß auf dem Zaun und báúmelte mit den Béínen. — Я сидел на заборе и болтал ногами.
2) груб болтаться на виселице -
9 dicht
1. a1) густой (о массе, тумане), плотный (о материи и т. п.), частый (о заборе, гребне)dichter wérden — густеть
dichte Vórhänge — плотные шторы
2) непроницаемый, герметичныйdicht máchen — делать непроницаемым
Die Stíéfel sind nicht mehr dicht. — Сапоги промокают.
3) перен близкий, тесныйéíne dichte Berührung — тесный контакт
4) перен плотный, насыщенныйein dicht gedrängter Termínplan — плотный план встреч
das dichte soziále Netz — развитая [разветвлённая] социальная сеть
ein dichtes Prográmm — насыщенная программа
2. adv1)dicht an [bei, nében, vor, über] etw. (D) — тесно, плотно, вплотную к чему-л
dicht am Ránde — на самом краю
dicht beieinánder — стоять вплотную друг к другу
dicht nében der Kírche — вплотную к церкви
dicht überm Érdboden — у самой земли
2)an etw. (A) — вплоть до чего-л, какого-л момента, события
dicht an die Gégenwart herán — вплоть до настоящего времени
das Fest stand dicht bevór — вскоре праздник предстоял
3)dicht sein1) разг — быть плотно [наглухо] закрытым
Der Láden war léíder schon dicht. — Магазин был, к сожалению, уже закрыт. 2) груб быть пьяным (в стельку)
Schon am frühen Vórmittag war er dicht. — Уже с полудня он набрался. 3) молчать, быть надёжным [верным] 4) ирон быть чистоплотным (о животных)
nicht ganz dicht sein — 1) быть слегка не в себе (не в своём уме) 2) быть не готовым к чему-л
Wir wáren dicht darán úmzukehren. — Мы готовы были вернуться.
-
10 Einschlupf
m <-(e)s,..schlüpfe> лазейка, лаз (в заборе и т. п.) -
11 dicht
I a1. пло́тный (о материи и т. п.)2. непроница́емый, гермети́чныйdicht má chen — де́лать непроница́емым
die Stí efel sind nicht mehr dicht — сапоги́ ста́ли пропуска́ть во́ду
der Klé ine ist noch nicht ganz dicht разг. — малы́ш ещё́ не про́сится
3. густо́й (о массе, тумане)4. густо́й (о волосах, лесе и т. п.); ча́стый (о заборе, гребне)II adv пло́тно; вплотну́ю; те́сноdicht sein — быть пло́тно [на́глухо] закры́тым [заде́ланным; мор. задра́енным]
dicht há lten* — не пропуска́ть вла́ги, быть непроница́емым; не протека́тьdicht an etw. (A) — вплоть до чего́-л.; вплотну́ю к чему́-л.
dicht an [bei, nében, vor] etw. (D) — вплотну́ю к чему́-л.
dicht bei dicht sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуdicht am Rá nde — на са́мом краю́
-
12 umhegen
umhégen vt высок.1. (любо́вно) опека́ть, пе́стовать, окружа́ть забо́той2. уст. окружа́ть, защища́ть ( о заборе) -
13 Pforte
калитка
Дверь небольших размеров в заборе или в воротном полотне
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Pforte
См. также в других словарях:
улавливание загрязнения с помощью фильтров или решёток при заборе технической воды аварийной системой водоснабжения (электростанции) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN emergency service water screening … Справочник технического переводчика
Нарушение правил водопользования при заборе воды, без изъятия воды и при сбросе сточных вод в водные объекты — влечет наложение административного штрафа на граждан в размере от пяти до десяти минимальных размеров оплаты труда; на должностных лиц от пятнадцати до двадцати минимальных размеров оплаты труда; на юридических лиц от ста до двухсот минимальных… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Остаться в заборе — Волог. Остаться дома. СВГ 2, 95 … Большой словарь русских поговорок
Расписаться на заборе — Жарг. арест. Совершить побег из ИТУ. Балдаев 2, 11; ББИ, 206; Мильяненков, 219 … Большой словарь русских поговорок
Сопля на заборе — Пск. Шутл. О худом, тщедушном человеке. СПП 2001, 71 … Большой словарь русских поговорок
расписаться на заборе — побег … Воровской жаргон
расписаться на заборе — [2/1] совершить побег. Уголовный жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
ЩЕЛЬ (В СТЕНЕ, В ЗАБОРЕ) — ♥ ♠ Человек, которого вы не замечали или который казался вам ничем не приметным, вас сильно удивит. Вы поймете, что совсем не разбираетесь в людях. Будет ли вам от этого открытия хорошо или плохо зависит от вашей реакции. Постарайтесь дать… … Большой семейный сонник
Сто к одному — Студия игры (2000 2007) Жанр Телеигра Режиссёр(ы) Юрий … Википедия
Газарян, Сурен Владимирович — Сурен Владимирович Газарян Дата рождения: 8 июля 1974 … Википедия
НДПИ — (severance tax) НДПИ это налог на добытые полезные ископаемые, изымаемый с пользователей недр Информация о НДПИ , расчет и порядок уплаты налога в соответствии с налоговой ставкой на определенный вид полезного ископаемого Содержание >>>>>>>> … Энциклопедия инвестора